Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/users/s/sumby/domains/net-gazet.ru/katalog/cncat_engine/engine.php on line 14

Strict Standards: Only variables should be assigned by reference in /home/users/s/sumby/domains/net-gazet.ru/katalog/cncat_engine/engine.php on line 24
3 ситуации, когда желательно не экономить и пойти в бюро переводов - NET-GAZET.RU Самый полный каталог статей, сайтов и полезной информации
NET-GAZET.RU Самый полный каталог статей, сайтов и полезной информации Каталог | Добавить ссылку | Добавить статью | Администрирование | Карта     

3 ситуации, когда желательно не экономить и пойти в бюро переводов

Многие люди уверены, что с легкостью переведут любой текст сами: в Сети полно специального ПО (например, Яндекс.Переводчик). Но порой не стоит растрачивать время напрасно и сразу обращаться к профи.

Рекомендуем заказать перевод бюро, когда вам необходимо обработать:

  1. Документацию. При переезде заграницу нам приходится заново оформлять диплом, паспорт, трудовую книжку, водительское удостоверение. Далеко не все слышали о нюансах российского законодательства. Если вы самостоятельно переведете персональные документы, ни один нотариус их не заверит – у него не имеется таких прав. Перевод обязательно должен быть осуществлен исключительно специалистом. Важно: прежде чем оплатить работу, тщательно проверьте верность написания ваших данных.

  2. Договор. Если организация взаимодействует с иностранными партнерами часто, желательно найти сотрудника в штат. Когда вы получаете от коллег из-за границы пару-тройку договоров в месяц, услуги перевода существенно выгоднее. Вы сбережете в районе пятнадцати тысяч рублей.

  3. Медицинский, юридический или технический текст. Лишь эксперт сумеет справиться с обозначенной задачей. Для того чтобы избежать появления ошибок, опытные организации обязательно проверяют уместность терминологии 2 раза: текст смотрит редактор и корректор. Недочеты вполне могут иметь непредсказуемые последствия: от выхода из строя техники до ухудшения состояния пациента, который примет неподходящее лекарство.

Советуем обратиться в бюро переводов в Москве inoslov(точка)ru. Специалисты с образованием и с опытом от 2 лет, выполнение заявок за один час и несколько офисов рядом со станциями метро.



Комментарии:

Комментариев нет

Добавить свой комментарий:

Имя:

E-Mail адрес:

Комментарий:

Ваша оценка:

Введите число, которое Вы видите на картинке:

Информация
Категории:
Оценка модератора: Нет
Оценка пользователей: Нет
Переходов на сайт:0
Переходов с сайта:0